日语学习之“豁出去”用日语怎么说?
日常生活中,不管是学习还是工作,或者是向暗恋的人表白,都需要有“豁出去”的勇气。
“豁出去”表示决心很大,不惜付出一切代价。说到这里,日语学习的伙伴,你能想起哪些日语表达呢?
思い切って~する
「思い切って」,副词词性,表示“下决心”“果断地”“毅然决然地”等意思。使用该词时多是下决心做些平时不常做的事情。
-
思 い切 って、離職 した。/豁出去,辞职了。 -
思 い切 って、商品 をただで売 る。/豁出去,把商品全都送人了。
-
結果 を考 えずに、思 い切 って秘密 を打 ち明 けた。/不顾后果,豁出去把秘密都说了出来。
何がなんでもやる
“豁出去”,就是“什么都做”,在日语中就有这么一个表达,「何がなんでもやる」。
-
何 がなんでもやると決 めた瞬間 、人生 が変 わる。/决定豁出去的时候,人生也会发生变化。
-
何 がなんでもやる勇気 を持 てば、絶対 成功 するぞ。/做事如果有豁出去的勇气,一定会成功的。
-
子供 のために、何 がなんでもやる。/为了孩子,豁出去了。
命がけ
名词、形容动词。通常“豁出去”还有一种内在含义就是:拼命、玩儿命。做好豁出性命也行的准备去做某事,这不叫“豁出去”叫什么。
还有一个相似的表达,「命もいらぬ」。它与「命がけ」都可以表示“拼命”含义。
-
僕 は今回 命 がけでやったのだから、きっと成功 してみせろう。/这次我豁出去了,一定要成功给你们看。
-
家族 を守 るために、命 がけで勝 たなければならない。/为了保护家人,豁出去了,一定要赢。
-
命 もいらないほど努力 している。/玩儿命努力着。
すべてを投げ出す
“豁出去”就要有舍弃一切的勇气和觉悟。「投げ出す」本身有“豁出”“投入”的意思,前接「すべて」,表示“放弃一切”。
-
すべてを
投 げ出 して、この使命 を完成 しなければならない。/豁出去了,必须完成这个使命。
-
全 てを投 げ出 すほど一緒 にいたい。/即使抛弃一切,也要和你在一起。
-
好 きな人 のために、全 てを投 げ出 す。/为了喜欢的人,能抛弃一切。
豁出去一把,玩儿命学日语吧!
更多日语学习内容关注青岛超元外语培训学校~